Пресс-релизы

 


Обзор Черногории на русском языке "Черногория", № 11, 2016/17 год

       


Интервью для журнала "ОНА" № 80

       


Интервью для журнала "GRACIJA", №72.

       


Интервью для журнала "МАГАЗИН" №41.

       

Ниже вы можете найти интервью и тексты, опубликованные на интернет-порталах.

ПРЕЗЕНТАЦИИ КНИГИ МАЙЫ ПЛИСЕЦКИ «Я ЧИТАЮ СВОЮ ЖИЗНЬ» В ПЕРЕВОДЕ ЗАГОРКИ ЗЕЧЕВИЧ

„Dobri ljudi su uvek izuzetak, dobri su dar Neba.“ - Maja Plisecka
„Postoje balerine tišine i balerine-pahulje koje se tope, a Maja Plisecka je neka paklena iskra. Kada se ona gasi, pola planete spali, čak je i njena tišina gromoglasna, napetost između bljeska munje i udara groma.“ Na ove riječi velikog, ruskog pjesnika Andreja Voznesenskog, koji je u Maji Pliseckoj nalazio ogromnu inspiraciju, podsjetila je publiku, sinoć u Dvorani „Park“, Zagorka Zečević, naša sugrađanka, govoreći o autobiografiji Plisecke „Čitam život svoj“ koju je prevela sa ruskog, a objavila je beogradska izdavačka kuća „Paidea“ …

Полный текст ...
«Я читаю свою жизнь» - презентации автобиографии Майи Плисецкой.

U Dvorani Park večeras će biti promovisana knjiga “Čitam svoj život”, autobiografija Maje Plisecke. Prevodilac autobiografije najveće balerine XX vijeka, koreografkinje i glumice je naša sugrađanka Zagorka Zečević.
Maja Plisecka, kao i pijanista i kompozitor Rodion Ščedrin, predstavljaju ponos i nacionalno blago ruske kulture, postali su etalon za mlade i talentovane umjetnike. Zahvaljujući stvaralaštvu ovog izuzetnog umjetničkog para, na nebu ruske kulture zasjale su najsjajnije zvijezde i čak dvije novootkrivene planete nazvane su njihovim imenima, kaže Zagorka Zečević …

Полный текст ...
ИСКУССТВЕННЫЙ ДИАЛОГ: Загорка Зечевич - Я перевожу то, что трогает мою душу

Zagorka Zečević, naša sugrađanka, profesorka ruskog jezika i prevodilac. Prevodila je prvo stručnu a potom i literaturu koju je birala prema širokom spektru svojih afiniteta a koji je najlakše objasniti naslovima djela koja je prevela: "Svijet bez Rusije" s podnaslovom "Čemu vodi politička kratkovidost" autora Jevgenija Primakova, zatim "Ja, Maja Plisecka" , "13 godina kasnije" i "Čitam život svoj" najveće balerine 20. vijeka Maje Plisecke. Prevela je roman Hodžanepesa Meljajeva "Sto hiljada poljubaca" nastao u vrijeme silaska Sovjetskog Saveza sa svjetske političke scene, ali i biografiju Edit Pjaf i knjigu Marine Vladi "Vladimir ili prekinuti let" o Vladimiru Visockom, jednom od najvećih ruskih kantautora …

Полный текст ...
27 Знаменитые Новлянки в монографии Лазара Сеферовича

Nije baš zahvalno latiti se pisanja monografije o znamenitim ljudima koji su obilježili jedan grad i vrijeme, ali istoričar umjetnosti prof. Lazar Seferović je odabrao ovoga puta svojih 27 junakinja, znamenitih Novljanki za monografiju na 445 starna, koja je sinoć promovisana u hercegnovskoj dvorani Park. Na pitanje šta je bio kriterijum da neka Novljanka iz svijeta kulture, umjetnosti, nauke i sporta dobije tu čast i uđe u monografiju Seferović kaže:
– Držao sa sam se toga da samo fakti govore o nekome koje vrijednosti ima, šta je stvorio, šta je ostalo i što je značajno, ne sano lokalno i regionalno nego čak i u Evropi. A takvih po meni ima više od 60 odsto znamenitih Novljanki. Od njih 27 koje sma odabrao, njih 11 je poznato i u Evropi

Полный текст ...

Радио шоу

Загорка Зечевич (Радио Герцег-Нови, 2002)
интервью по случаю презентации книги
Майя Плисецкая "Я, Майя Плисецкая"
2002. год, журналист Витька Вуйнович
Загорка Зечевич (Радио Бусола, 2002)
интервью по случаю презентации книги
Майя Плисецкая "Я, Майя Плисецкая"
2002. год, журналист Славица Косич
Загорка Зечевич (Радио Герцег-Нови, 2005)
интервью по случаю юбилея Майи Плисецкой
2005. год, журналист Витька Вуйнович
Загорка Зечевич (Радио Герцег-Нови, 2004)
интервью по случаю презентации книги
Marine Vladi "Владимир, или прервите рейс"
2004. год, журналист Витька Вуйнович
Загорка Зечевич (Радио Герцег-Нови, 2016)
интервью по случаю презентации книги
Майя Плисецкая «Я прочитала свою жизнь»
2016. год, журналист Витька Вуйнович